==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
གླེང་གཞི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་རྒྱུད་བཤད་པའི་སྦྱོར་བ་དང་བཅས་པ་བསྟན་པ།
གླེང་གཞི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་རྒྱུད་བཤད་པའི་སྦྱོར་བ་དང་བཅས་པ་བསྟན་པ།
དེ་ལྟར་བསྡུས་པའི་དོན་རབ་ཏུ་རྟོགས་ནས། ཚིག་གི་དོན་བདེ་བླག་ཏུ་རྟོགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བའི་ལེའུ་ཁྲི་དྲུག་སྟོང་ཡོད་པ་ལས། ལེའུ་ཁྲི་ལྔ་སྟོང་དགུ་བརྒྱ་དགུ་བཅུ་གོ་དགུ་བཤད་པ་དེ་ནས་སོ། །དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཞེས་པ་ལ། འཁོར་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་བཤད་པ་སྟེ། དཔལ་ལྡན་ནི་གཟུགས་སྐུ་གཉིས་སོ། །རྡོ་རྗེ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་དེ་ཆོས་སྐུའོ། །འཆང་ཞེས་པ་ནི་སྐུ་གསུམ་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པ་སྟེ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུའོ། །གདུལ་དཀའ་ཞེས་པ་ནི་གདུལ་བྱ་སྟེ་དུག་གསུམ་མོ། །འདུལ་བ་རྣམས་ཞེས་པ་འདུལ་བྱེད་དེ་སྐུ་རྣམ་པ་གསུམ་མོ། །མཆོག་ཅེས་པ་ནི་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའོ། །དཔའ་བོ་འཇིག་རྟེན་གསུམ་ལས་རྒྱལ། །ཞེས་པ་ནི་གདུག་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་ཆར་གཅོད་པ་ལ་ནི་དཔའ་བོ་ཞེས་བྱའོ། །འཇིགས་རྟེན་གསུམ་ལས་རྒྱལ་ནི་ས་འོག་ས་སྟེང་ས་བླ་གསུམ་ལས་རྒྱལ་བའོ། །རྡོ་རྗེ་དབང་ཕྱུག་གསང་བའི་རྒྱལ། །ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་དོ། །སྟོང་པ་ཉིད་དེའི་དོན་ཐུགས་སུ་ཆུད་པ་ལ་ནི་དབང་ཕྱུག་ཅེས་བྱའོ། །དོན་དེ་ཉན་ཐོས་དང་རང་སངས་རྒྱས་དང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པས་ན་གསང་བའི་རྒྱལ་ལོ། །ཡང་ན་གསང་བ་ནི་གསང་སྔགས་ཀྱི་ཐེག་པའོ། །དེའི་རྒྱལ་པོ་ནི་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའོ། །འོ་ན་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དེའི་ཆ་ལུགས་ཅི་འདྲ་ཞེ་ན། པདྨ་དཀར་པོའི་རྒྱས་འདྲའི་སྤྱན། ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། པདྨ་དཀར་པོ་ནི་མདོག་དཀར་བ། རྩ་བཟང་བ། །དྲི་ཞིམ་པ་རྩི་ཡོད་པ། འདབ་མ་ལྔ་དང་ལྡན་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དེ་ཡང་ཉོན་མོངས་པས་མ་གོས་པ་དང༌། ཚོགས་གཉིས་ལས་གྲུབ་པ་དང༌། གཞན་འདུལ་བ་དང༌། སྙིང་རྗེ་དང་ལྡན་པ་དང༌། རིགས་ལྔས་འགྲོ་བའི་དོན་བྱེད་པའོ། །ཡང་ན། པདྨ་དཀར་པོའི་རྒྱས་འདྲའི་སྤྱན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་པདྨ་ལ་འདམ་གྱི་སྐྱོན་གྱིས་མ་གོས་པ་བཞིན་སྐྱོན་མེད་པའི་སྤྱན་ལྔ་དང་ལྡན་ཞེས་
བྱ་བའི་ཚིག་གོ །པདྨ་རྒྱས་པའི་གདན་ལ་བཞུགས། །ཞེས་པ་ནི། པདྨ་རྒྱས་པའི་གདན་ལ་བཞུགས་པ་ཡིན་ལ་འཁོར་བ་ལ་གནས་ཀྱང་ཉེས་པས་མ་གོས་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །རང་གི་ལག་གིས་རྡོ་རྗེ་མཆོག །ཅེས་པ་ནི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཐུགས་སུ་ཆུད་པའི་རྟགས་སུ་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀར་འཛིན་པའོ།

【汉语翻译】
论题圆满具备，阐述续部的加行和盘托出。
论题圆满具备，阐述续部的加行和盘托出。
如此通晓概括之义后，为了轻易了悟词句之义，从“此后”等开始。“此后”是指幻化网的六万品中，在宣说了五万九千九百九十九品之后。 “具德金刚持”是指，眷属圆满的持金刚之说，具德是色身和报身。金刚是空性，即法身。持，是指三身无别，即自性身。“难调”是指所调伏的对境，即三毒。“调伏者们”是指调伏者，即三身。“殊胜”是指持金刚。“勇士胜三界”，是指对于遮止一切恶毒者称为勇士。胜三界是指胜过地下、地上、地上之上的三界。“金刚自在秘密主”，金刚是空性。通达空性之义，称为自在。此义不共于声闻和缘觉，因此是秘密主。或者，秘密是密咒乘，其主尊是持金刚。那么，持金刚的仪容如何呢？故而宣说了“如白莲盛开之眼”。白莲是指颜色白，根茎好，气味香，有花蜜，具有五瓣。同样，持金刚也是不为烦恼所染，由二资粮所成，调伏他者，具有悲心，以五部利益众生。或者，“如白莲盛开之眼”是指，如同莲花不为淤泥所染，具有无垢的五眼之语。
“安住于盛开的莲花座”，是指安住于盛开的莲花座，意为安住于轮回却不为过患所染。
“以自之手持金刚胜”，是指通达无二智慧的象征，将金刚持于心间。

【英语翻译】
The topic is fully equipped, expounding the preliminary practices of the tantra, laying them all out.
The topic is fully equipped, expounding the preliminary practices of the tantra, laying them all out.
Having thus understood the summarized meaning, in order to easily understand the meaning of the words, it starts from "Then onwards" etc. "Then onwards" refers to, in the sixty thousand chapters of the Net of Illusion, after having expounded fifty-nine thousand nine hundred and ninety-nine chapters. "Glorious Vajradhara" refers to the explanation of Vajrapani with a complete retinue, glorious refers to the Rupakaya and Sambhogakaya. Vajra is emptiness, which is the Dharmakaya. Dhara, refers to the inseparability of the three bodies, which is the Svabhavikakaya. "Difficult to tame" refers to the object to be tamed, which is the three poisons. "The tamers" refers to the tamer, which is the three bodies. "Supreme" refers to Vajrapani. "Hero victorious over the three realms", refers to those who avert all evil and poisonous ones are called heroes. Victorious over the three realms refers to being victorious over the three realms of below the earth, on the earth, and above the earth. "Vajra Lord of Power, Secret King", Vajra is emptiness. Understanding the meaning of emptiness is called Lord of Power. This meaning is not common to Shravakas and Pratyekabuddhas, therefore it is the Secret King. Or, secret is the Mantrayana, its main deity is Vajrapani. So, what is the appearance of Vajrapani? Therefore, it is said, "Eyes like a blooming white lotus". White lotus refers to the color white, good stem, fragrant smell, has nectar, has five petals. Similarly, Vajrapani is also unstained by afflictions, made of two accumulations, tames others, has compassion, benefits beings with the five families. Or, "Eyes like a blooming white lotus" means, like a lotus unstained by the mud, having the words of the five immaculate eyes.
"Resides on a blooming lotus seat", refers to residing on a blooming lotus seat, meaning residing in samsara but not being stained by faults.
"With his own hand holding the supreme vajra", refers to the symbol of understanding non-dual wisdom, holding the vajra at the heart.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
 །གཞན་དོན་མཛད་པའི་རྟགས་སུ་ཡང་དང་ཡང་དུ་གསོར་བར་བྱེད་པའོ། །དེས་ནི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་འཁོར་བསྟན་ཏོ། །ད་ནི་ཐུན་མོང་གི་འཁོར་ཁྲོ་པོ་སྟོང་ལྔ་བརྒྱ་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། ཁྲོ་བོ་དེ་དག་གི་ཆ་ལུགས་བསྟན་པ་ནི། ཁྲོ་གཉེར་རིམ་པར་ལྡན་ལ་སོགས། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། ཁྲོ་གཉེར་ནི་ཁྲོ་གཉེར་རོ། །རིམ་པར་ལྡན་ལ་སོགས་ཞེས་པ་ནི་སྐྲ་དང་ཨག་ཚོམ་སེར་ལ་བརྫེས་པ་དང༌། མིག་དམར་བ་དང༌། ལྕེ་འདྲིལ་ཞིང་ཡ་སོས་མ་མཆུ་མནན་པ་དང༌། ཐུང་ཞིང་གེལ་བ་དང༌། གསུས་པ་ཆེ་བ་དང༌། ཡན་ལག་རབ་ཏུ་བགྲད་པ་དང༌། ཉིང་ལག་རྡོ་རྗེའི་རྩེ་མོ་ལྟ་བུ་དང༌། དུར་ཁྲོད་དང་གདུག་པའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ་དང༌། མཚོན་ཆ་འབར་ཞིང་འཕྲོ་བ་དང༌། མགོའི་དོ་ཤལ་དང༌། མེ་འབར་བའི་གནས་ནི་རིམ་པར་ལྡན་པ་སྟེ་སོགས་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ལྟ་བུ་སུ་ལ་ལྡན་ཞེ་ན། ལག་ན་རྡོ་རྗེ་མཐའ་ཡས་བ་ལའོ། །གདུལ་དཀའ་འདུལ་བས་ན་དཔའ་བོའོ། །ཁྲོ་བོའི་ཆ་ལུགས་དང་ལྡན་པས་ན་འཇིགས་སུ་རུང་བའོ། །སྟག་གི་ཤམ་བུ་དང་ལྡན་པས་ན་དཔའ་བྱད་ཅན་ནོ། །བ་སྤུའི་བུ་གནས་རྡོ་རྗེའི་རྩེ་མོ་རབ་ཏུ་འཕྲོ་བ་ནི་གཞན་དོན་ནོ། །རང་གི་ལག་གིས་གསོར་བར་བྱེད་པས་ན་རང་དོན་ནོ། །སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྒོ་ནས་གཞན་དོན་བྱེད་པ་དང༌། ཤེས་རབ་ཆེན་པོའི་སྒོ་ནས་རང་གི་དོན་ཐུགས་སུ་ཆུད་པས་ན། ཐབས་ཀྱིས་འགྲོ་དོན་བྱེད་པའི་མཆོག །འཁོར་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱང་འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་དོན་ལ་དགའ་བ་དང༌། མགུ་བ་དང༌། རངས་པའི་བསམ་པ་ཅན་ནོ། །ཁྲོ་བོའི་ལུས་ཀྱི་གཟུགས་ལྡན་པ་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། །སངས་བ་ནི་སྤངས་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ། རྒྱས་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའོ། །ཕྲིན་ལས་ནི་ཞི་བ་དང་རྒྱས་པ་དང་དབང་དང་དྲག་པོའོ། །བྱེད་པའི་མགོན་ཞེས་པ་ནི་ཕྲིན་ལས་བཞིས་འགྲོ་བའི་མགོན་བྱེད་པའི་ཐ་
ཚིག་གོ །ལུས་བཏུད་རྣམས་དང་ལྷན་ཅིག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་གནས་པའོ། །གནས་ནས་ཀྱང༌། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས། །རྫོགས་སངས་རྒྱས་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྟོན་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་སྟེ་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པའོ། །གཉིས་སུ་མེད་པའི་དེ་བཞིན་ཉིད་ཐུགས་སུ་ཆུད་ནས་འགྲོ་བའི་དོན་ལ་གཤེགས་པས་ན་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའོ། །བཅོམ་པ་ནི་བདུད་བཞིའོ། །ལྡན་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་ལྡན་པའོ། །འདས་པ་ནི་རྟག་ཆད་གཉིས་ལས་འདས་པའོ། །རྫོགས་པ་ནི་སྟོབས་དང་མི་འཇིགས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའོ། །སངས་རྒྱས་ནི་སྐུ་གསུ

【汉语翻译】
又为了示现利他事业的象征而再三地搔抓身体。这显示了不共的眷属。现在要讲述共同的眷属，即五百忿怒尊。为了展示这些忿怒尊的仪容，提到了“忿怒眉间纹等”。忿怒眉间纹就是忿怒眉间纹。所谓“次第具备等”，是指头发和胡须染成黄色，眼睛发红，卷着舌头，上牙咬着下唇，短而粗壮，肚子大，肢体极度张开，指甲如金刚杵尖，以尸林和凶猛的饰品庄严，武器燃烧闪耀，头上的顶饰，火焰燃烧之处，就是次第具备等。那么，这样的是谁具备呢？是无边大力金刚手。因为调伏难调者，所以是勇士。因为具备忿怒尊的仪容，所以是令人恐惧的。因为具有老虎的下裙，所以是威猛者。毛孔中的金刚杵尖端极度闪耀是利他。用自己的手搔抓是利己。以大悲心行利他，以大智慧领悟自利，因此，是善巧方便利益众生的殊胜者。所有这些眷属，都对文殊智慧勇士的事业感到欢喜、满足和高兴。忿怒尊的身体形象已经讲述完毕。清净是指断证圆满，广大是指智慧圆满。事业是指息灾、增益、怀爱和降伏。所谓“行事的怙主”，是指以四种事业作为众生的怙主的词语。所谓“与屈身者们一起”，是指与金刚手一起安住。从安住处，如是逝者薄伽梵，圆满正等觉，是指导师圆满，即释迦牟尼佛。通达无二之如实性，为了利益众生而逝去，所以是如是逝者。摧毁的是四魔。具备的是五种智慧。超越的是常断二边。圆满的是力、无畏等不可思议的伟大功德。成佛是三身。

【英语翻译】
And again and again scratching the body as a sign of performing the benefit of others. This shows the uncommon retinue. Now, the common retinue, the five hundred wrathful ones, will be explained. To show the appearance of those wrathful ones, it is mentioned, "Wrathful frowns in order, etc." Wrathful frowns are wrathful frowns. "In order, etc." means hair and beard dyed yellow, red eyes, tongue curled, upper teeth biting the lower lip, short and stout, large belly, limbs extremely spread out, fingernails like vajra tips, adorned with charnel ground and fierce ornaments, weapons blazing and flashing, head ornaments, places of burning fire are in order, etc. So, who possesses such qualities? It is the Vajrapani of boundless power. Because he subdues the difficult to tame, he is a hero. Because he possesses the appearance of a wrathful one, he is terrifying. Because he has a tiger's lower garment, he is a powerful one. The tips of vajras radiating intensely from the pores are for the benefit of others. Scratching with one's own hands is for one's own benefit. Acting for the benefit of others through great compassion, and understanding one's own benefit through great wisdom, therefore, he is the supreme one who benefits beings through skillful means. All those retinues are delighted, satisfied, and pleased with the activities of Manjushri Wisdom Hero. The physical form of the wrathful one has been explained. Purification means the perfection of abandonment. Expansion means the perfection of wisdom. Activities are pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful. "Protector of actions" means the term for the one who protects beings through the four activities. "Together with those who bow down" means abiding together with Vajrapani. From the place, Thus Gone One, Bhagavan, Perfect Buddha, means the perfect teacher, Shakyamuni. Having understood the reality of non-duality, and having gone for the benefit of beings, therefore, he is the Thus Gone One. What is destroyed are the four maras. What is possessed are the five wisdoms. What is transcended are the two extremes of permanence and annihilation. What is perfected are the inconceivable great qualities of power, fearlessness, and so on. Becoming a Buddha is the three bodies.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
མ་མོ། །ཕྱག་འཚལ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལུས་གུས་པ་དང༌། ངག་དང་བ་དང༌། ཡིད་མོས་པ་དང་བཅས་ནས་སོ། །ཐལ་མོ་སྦྱར་བ་ནི་ལུས་ཀྱི་བྱ་བའོ། །སྤྱན་སྔར་འདུག་སྟེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྟོན་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་སྟེ་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པའི་སྤྱན་སྔར་འདུག་པའོ། །འདི་སྐད་གསོལ་ཞེས་པ་ནི་མཚམས་སྦྱོར་གྱི་ཚིག་སྟེ་ངག་ཏུའོ། །ཁྱབ་བདག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་འགྲོ་བ་ལ་ཁྱབ་པས་ན་ཁྱབ་བདག་གོ །བདག་ལ་སྨན་པ་དང་ཞེས་པ་ནི་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལའོ། །བདག་དོན་བདག་ལ་ཐུགས་བརྩེའི་ཕྱིར། །ཞེས་པ་ནི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཐོབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཐབས་ཁྱད་པར་ཅན་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བའི་སྒོ་ནས་མངོན་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཅི་ནས་བདག་གིས་ཐོབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རྒྱུད་འདི་བཤད་དུ་གསོལ་ཞེས་པའོ། །རང་གི་དོན་དུ་ཞུས་པ་བསྟན་པའོ། །ད་ནི་གཞན་གྱི་དོན་དུ་ཞུས་པ་བསྟན་པ་ནི། ཉོན་མོངས་པ་ནི་དུག་ལྔའམ་གསུམ་མོ། །སེམས་དཀྲུགས་ཞེས་པ་ནི། ཉོན་མོངས་པ་དེ་དག་གིས་རབ་ཏུ་སྡུག་བསྔལ་བར་བྱས་པའོ། །མ་རིག་པ་ནི་མ་རིག་པའོ། །འདམ་དུ་བྱིང་བ་ནི་འཁོར་བའི་འདམ་དུ་བྱིང་བའོ། །སེམས་ཅན་ཀུན་ཞེས་པ་འགྲོ་བ་རིགས་དྲུག་གོ །སྨན་པ་དང་ཞེས་པ་ནི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་བདེ་བ་ཐོབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །བླ་མེད་འབྲས་བུ་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར། །ཞེས་པ་ནི་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་སྟེ་དེ་ཐོབ་པའི་ཕྱིར་བཤད་དུ་གསོལ་བའོ། །ཡུལ་གང་ལ་གསོལ་བ་གདབ་སྙམ་པ་ལ། རྫོགས་
པའི་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལའོ། །འགྲོ་བ་ནི་རིགས་དྲུག་གོ །བླ་ནི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་དགོངས་པའོ། །མ་ནི་དེ་སྟོན་པའམ་འབྱིན་པའམ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའོ། །སྟོན་པ་པོ་ཞེས་པ་ནི་མ་རྟོགས་པ་དང༌། ལོག་པར་རྟོགས་པ་དང༌། ཐེ་ཚོམ་ཟ་བ་ལས་བཟློག་པའོ། དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་ནི་དེ་ལས་མི་འདའ་བའོ། །དེ་ཉིད་མཁྱེན་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཇི་ལྟ་བ་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཐུགས་སུ་ཆུད་པའོ། །དབང་པོ་བསམ་པ་མཁྱེན་མཆོག་གིས། །ཞེས་པ་ནི་ཇི་སྙེད་པ་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ། གདུལ་བྱའི་དབང་པོ་དང་བསམ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །དེ་ལྟ་བུའི་སྟོན་པ་ཁྱེད་ནི་གསོལ་བ་གདབ་པའི་གནས་སོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སྐུ། །ཞེས་པ་ནི་འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྟེ་ཆོས་སྐུ་སྟེ་ཐུགས་སོ། །གཙུག་ཏོར་ཆེན་པོ་ཚིག་གི་བདག །ཅེས་པ་ནི་སྐུའི་རང་བཞིན་ཏེ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་མན་ཆད་གྱིས་བལྟར་མི་མངོན་པ་སྟེ་འདྲ་བ་མེད་ཅིང་ཟིལ་གྱིས་མི་ནོན་པ

【汉语翻译】
母亲们！“顶礼”等语，是指身恭敬、语悦意、意乐意等。合掌是身体的动作。 “于前而住”是指导师圆满，即释迦牟尼佛前而住。“如是请白”是连接词，指口语。 “遍主”是指大悲周遍于众生，故称遍主。“于我有利”是指金刚手。 “为我义故，于我心怀慈悲”。是指为了获得无二智慧。 “以方便殊胜幻化网之门，如何能令我现证菩提之故，请说此续”。这是为了自己的利益而请问。现在是为了他人的利益而请问。烦恼是指五毒或三毒。 “心扰”是指那些烦恼使之极度痛苦。无明即是无明。 “沉于泥中”是指沉于轮回的泥中。 “一切有情”是指六道众生。 “有利”是指为了获得寂灭的安乐。 “为得无上果故”，是指法身，为了获得它而请说。想要在何处请问呢？即于圆满佛薄伽梵处。 “有情”是指六道。 “上”是指佛的意。“母”是指显示、产生或生育它。 “导师”是指从不理解、错误理解和怀疑中解脱出来。大誓言是指不违越它。 “知彼性”是指如实知之智慧，即通达彼性。 “以胜知诸根意乐”，是指如所有知之智慧，即通达所化众生的根器和意乐的一切智慧之总称。如是导师您是请问之处。 “薄伽梵之智慧身”是指文殊智慧勇识，即法身，即意。 “大顶髻语自在”是指身的自性，即菩萨以下所不能见，是无等且不可战胜的。

【英语翻译】
Mothers! "Having prostrated" and so on, refers to being respectful in body, pleasing in speech, and agreeable in mind. Joining the palms is an action of the body. "Dwelling in front" refers to the teacher being complete, that is, dwelling in front of Shakyamuni Buddha. "Thus I request" is a connecting word, referring to speech. "All-pervading Lord" refers to great compassion pervading beings, hence the name All-pervading Lord. "Beneficial to me" refers to Vajrapani. "For my sake, out of compassion for me." This refers to attaining non-dual wisdom. "Through the door of the special method, the net of illusion, how can I attain perfect enlightenment? Please explain this tantra." This is asking for one's own benefit. Now, it is asking for the benefit of others. Afflictions refer to the five poisons or the three poisons. "Disturbed mind" means that those afflictions cause extreme suffering. Ignorance is ignorance. "Sinking in the mud" refers to sinking in the mud of samsara. "All sentient beings" refers to the six realms of beings. "Beneficial" refers to attaining the bliss of nirvana. "For the sake of attaining the unsurpassed fruit" refers to the Dharmakaya, and asking to speak in order to attain it. Where does one want to ask? That is, at the place of the complete Buddha, the Bhagavan. "Beings" refers to the six realms. "Supreme" refers to the Buddha's intention. "Mother" refers to showing, producing, or giving birth to it. "Teacher" refers to liberation from misunderstanding, wrong understanding, and doubt. The great oath refers to not transgressing it. "Knowing that nature" refers to the wisdom of knowing things as they are, that is, understanding that nature. "With the supreme knowledge of faculties and intentions" refers to the wisdom of knowing all things as they are, that is, the collective term for the wisdom of knowing all the faculties and intentions of those to be tamed. Such a teacher, you are the place to ask. "The wisdom body of the Bhagavan" refers to Manjushri Wisdom Hero, that is, the Dharmakaya, that is, the mind. "Great Crown Ornament, Lord of Speech" refers to the nature of the body, that is, it is invisible to those below the Bodhisattva, it is unequal and invincible.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
འི་རྟགས་སོ། །ཚིག་གི་བདག་ཅེས་པ་ནི་གསུང་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་སྟེ། མི་ཟད་པའི་གསུང་དེ་ལྟ་བུ་སུ་ལ་མངའ་བ་ལ་བདག་ཅེས་བྱའོ། །དེ་ལྟ་བུ་དེ་ཡང་རྒྱུ་རྐྱེན་གྱིས་མ་བསྐྱེད་པས་ན། ཡེ་ཤེས་སྐུ་སྟེ་རང་འབྱུང་བ། །ཞེས་བྱའོ། །སྐུ་དེ་ལྟ་བུ་དང་ལྡན་པའི་འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་མིང་ནི་ཡང་དག་བརྗོད་པའི་མཆོག །དེའི་དོན་བཤད་དུ་གསོལ་ཞེས་པའི་ཚིག་གོ །འཇམ་པ་ནི་ཐ་དད་ཀྱི་རྟོག་པའི་ཟུག་རྡུས་མ་གོས་པ་སྟེ་ཆོས་སྐུའོ། །དཔལ་ནི་འགྲོ་བའི་དཔལ་དུ་གྱུར་པ་སྟེ་གཟུགས་སྐུའོ། །ཡེ་ཤེས་ཡེ་གནས་པའི་དོན་ཤེས་པས་ན་ཡེ་ཤེས་སོ། །སེམས་དཔའ་ནི་འགྲོ་བའི་དོན་ལ་སེམས་དཔའ་བའོ། །མིང་ནི་ཞེས་པས་ནི་མཚན་ནོ། །ཡང་དག་པར་བརྗོད་པ་ནི་མནོར་བའོ། །མཆོག་ཅེས་པ་ནི་འགྲན་ཟླ་མེད་པའོ། །དོན་ཟབ་ཅེས་པ་ནི། བློའི་ཡུལ་མ་ཡིན་པ་སྟེ་ལྟ་བའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་དོན་དེས་མ་ཁྱབ་པ་མེད་པས་ན་དོན་རྒྱ་ཆེ་བ་ཞེས་བྱའོ། །དོན་ཆེན་མཚུངས་མེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ལྟ་བུའི་དོན་དེ་གོམས་པ་ལས། རང་གི་དོན་དང་གཞན་གྱི་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་འབྱུང་བས་ན་དོན་ཆེན་པོ་
ཞེས་བྱའོ། །མཚུངས་མེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི། ཉན་ཐོས་དང་རང་རྒྱལ་བའི་འབྲས་བུ་དང་འདྲ་བ་མ་ཡིན་པའོ། །རབ་ཞི་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། སྒྲིབ་པ་གཉིས་དང་བྲལ་བའི་སྐུའོ། །ཐོག་མ་བར་དང་མཐར་དགེ་བ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་འདི་འདས་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་གསུངས་པས་ཐོག་མར་དགེ་བ་ཞེས་བྱའོ། །ད་ལྟར་གྱི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་གསུངས་པས་བར་དུ་དགེ་བ་ཞེས་བྱའོ། །མ་འོངས་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱང་གསུང་བར་འགྱུར་བས་ན་ཐ་མར་དགེ་བ་ཞེས་བྱའོ། །ཡང་ན་ཐོག་མར་དགེ་བ་ནི་ལྟ་བའོ། །བར་དུ་དགེ་བ་ནི་སྒོམ་པའོ། །ཐ་མར་དགེ་བ་ནི་འབྲས་བུའོ། །ཡང་དང་ཡང་དུ་གསུངས་པ་གང༌། །ཞེས་པ་ནི་ནན་ཏན་དུ་གསུངས་པའོ། །རྒྱུད་ཆེན་ཞེས་པ་ནི་རྒྱུད་སྡེ་བཞི་ལས་ཁྱད་པར་འཕགས་པའོ། །སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བ་ནི་རྒྱུད་ཀྱི་མིང་ངོ༌། །ལས་ཞེས་པ་ནི་ལེའུ་ཁྲི་དྲུག་སྟོང་ཡོད་པ་ལས། ད་རེས་ཀླུའི་ལེའུ་བཤད་དུ་གསོལ་ཞེས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་དོ། །འཆང་བ་ནི་དེའི་དོན་ཐུགས་སུ་ཆུད་པའོ། །ཆེན་པོ་ནི་འགྲན་ཟླ་མེད་པ་སྟེ་ལོངས་སྐུའོ། །གསང་སྔགས་འཆང་ཞེས་པ་ནི་ཟུང་འཇུག་གི་ངོ་བོ་ཐུགས་སུ་ཆུད་པ་སྟེ་ཆོས་སྐུའོ། །དཔག་མེད་རྣམས་ཞེས་པ་ནི་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་གྲངས་མེད་པའོ། །དགའ་བཞིན་དུ་ཞེས་པ་ནི་སངས་རྒྱས་དེ་དག་དགྱེས་བཞིན་དུ་འཇམ་ད

【汉语翻译】
的标志。词的“主”是指语言的圆满，对于谁拥有这样取之不尽的语言，就称为“主”。像这样也不是由因缘所生，所以称为“智慧身，即自生”。拥有这样身的文殊智慧勇识的名字是“真实名经之最胜”。这是请求解释其含义的词语。“寂静”是没有被各种不同分别念的刺所沾染，即法身。“吉祥”是成为众生的吉祥，即色身。“智慧”是了解本来存在的意义，所以是智慧。“勇识”是对众生之事勇敢。“名字”是指名称。“真实名”是忆念。“最胜”是指无与伦比。“意义深远”是指：不是意识的对境，即见。“像这样的意义没有不遍及的，所以称为意义广大。所谓“大义无等”是指通过熟悉这样的意义，产生自利和他利圆满，所以称为意义重大。
所谓“无等”是指：不是声闻和独觉的果位所能比的。“极寂静”是指：远离二障之身。“初始、中间和结尾都是善的。”这是说，这部续部的国王，过去诸佛已经说过，所以称为“初始是善的”。现在诸佛正在说，所以称为“中间是善的”。未来诸佛也将要说，所以称为“结尾是善的”。或者，初始是善的是见。中间是善的是修。结尾是善的是果。“反复宣说的是什么？”这是指殷重地宣说。“大续”是指超越四部续。“幻化网”是续部的名称。“品”是指六万品中，这次请求宣说龙品。“金刚”是空性。“持”是指通达其意义。“伟大”是指无与伦比，即报身。“持秘密咒”是指通达双运的体性，即法身。“无量众”是指无量化身。“欢喜地”是指那些佛陀欢喜地

【英语翻译】
is a sign of. The "Lord of Words" refers to the perfection of speech. Whoever possesses such inexhaustible speech is called "Lord." Such a one is not born of causes and conditions, so it is called "Wisdom Body, Self-Arisen." The name of Manjushri Wisdom Hero who possesses such a body is "The Most Excellent of True Names." These are the words requesting an explanation of its meaning. "Peaceful" is not tainted by the thorns of various different thoughts, i.e., the Dharmakaya. "Glorious" is to become the glory of beings, i.e., the Rupakaya. "Wisdom" is wisdom because it understands the meaning of what is originally present. "Heroic Mind" is courageous for the sake of beings. "Name" refers to the name. "True Name" is remembrance. "Most Excellent" refers to the incomparable. "Profound Meaning" refers to: not being the object of consciousness, i.e., view. Because such a meaning is all-pervasive, it is called vast in meaning. The so-called "Great Meaning Unequaled" means that through familiarity with such a meaning, self-benefit and the benefit of others arise perfectly, so it is called great in meaning.
The so-called "Unequaled" means: it cannot be compared to the fruits of Shravakas and Pratyekabuddhas. "Extremely Peaceful" refers to: the body free from the two obscurations. "The beginning, middle, and end are all virtuous." This means that this king of tantras has been spoken by the Buddhas of the past, so it is called "the beginning is virtuous." The Buddhas of the present are speaking it, so it is called "the middle is virtuous." The Buddhas of the future will also speak it, so it is called "the end is virtuous." Or, the beginning that is virtuous is the view. The middle that is virtuous is meditation. The end that is virtuous is the fruit. "What is it that is repeatedly proclaimed?" This refers to proclaiming with emphasis. "Great Tantra" refers to being particularly superior to the four classes of tantras. "Net of Illusion" is the name of the tantra. "Chapter" refers to, out of the sixty thousand chapters, this time requesting to explain the Naga Chapter. "Vajra" is emptiness. "Holding" refers to understanding its meaning. "Great" refers to the incomparable, i.e., the Sambhogakaya. "Holding Secret Mantra" refers to understanding the nature of union, i.e., the Dharmakaya. "Immeasurable Ones" refers to immeasurable emanations. "Joyfully" refers to those Buddhas joyfully

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
པལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་དོན་གླུར་བླངས་པ་གང་ལགས་པ་བཤད་དུ་གསོལ་ཞེས་པའོ། །འགྲོ་བའི་མགོན་བྱེད་པས་ན། མགོན་པོ་རྫོགས་སངས་རྒྱས་ཀུང་གྱིས། །ཞེས་པ་ནི་སྐུ་གསུམ་མོ། །གསང་འཛིན་ནི་སྐུ་གསུམ་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པའོ། །ཅི་ནས་བདག་འགྱུར་ཕྱིར་ཞེས་པ་ནི་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པའི་དོན་ཏེ། བདག་གིས་ཐོབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ངེས་པར་འབྱུང་གི་བར་དུ་འདི། །ཞེས་པ་མི་གནས་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ། བདག་གི་བསམ་པ་བརྟན་པོས་བཟུང༌། །ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །གཞན་དོན་དུ་ཞུས་པ་བསྟན་པ་ནི། ཉོན་མོངས་མ་ལུས་བསལ་བ་དང༌། །ཞེས་པ་ནི་ཉོན་མོངས་པའི་སྒྲིབ་པའོ། །བསལ་བ་དང་ཞེས་པ་ནི། ཉོན་མོངས་པ་དེ་དག་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །མི་ཤེས་པ་ནི་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པའོ། །
མ་ལུས་སྤང་བའི་ཕྱིར་ཞེས་པ་ནི་ཉོན་མོངས་པ་དང༌། ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་མཐའ་དག་དག་པའི་ཕྱིར། བསམ་པའི་ཁྱད་པར་ཇི་བཞིན་དུ། །ཞེས་པ་དབང་པོའི་བྱི་བྲག་ཇི་ལྟར་འཚལ་བ་བཞིན་དུ་བཤད་དུ་གསོལ་ཞེས་བའི་དོན་ཏོ། །སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་ཞེས་པ་ནི་ཉོན་མོངས་པའི་གང་ཟག་གོ །བཤད་པར་འཚལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཀླུའི་ལེའུ་ཐེག་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་དོན་བཤད་དུ་གསོལ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །གསང་དབང་ནི་གསང་སྔགས་ལ་དབང་བའོ། །དེ་ནི་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་ལ་དེ་སྐད་དུ། །ཞེས་པ་ནི་དོན་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པ་ལ་གཤེགས་པ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའོ། །དེ་སྐད་དུ་གསོལ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐེག་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་དོན་བཤད་དུ་གསོལ་ཞེས་པའོ། །ཐལ་མོ་སྦྱར་བྱས་ཏེ། ལུས་བཏུད་ནས་ནི་སྤྱན་སྔར་འདུག །ཅེས་པ་ནི་གུས་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པའི་སྤྱན་སྔར་འདུག་པའོ། །ད་ནི་རྒྱུད་བཤད་པའི་སྦྱོར་བ་བསྟན་ཏོ། །དེ་ནས་ཞེས་པ་ནི་འདས་མ་ཐག་པ་སྟེ། སྤྱན་སྔར་འདུག་པའི་དེ་མ་ཐག་པའོ། །བཅོམ་པ་ནི་བདུད་བཞི་སྟེ་ལྷའི་བུའི་བདུད་དང༌། འཆི་བདག་གི་བདུད་དང༌། ཉོན་མོངས་པའི་བདུད་དང༌། ཕུང་པོའི་བདུད་དོ། །ལྡན་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་ལྔ་སྟེ་མེ་ལོང་ལྟ་བུ་དང༌། མཉམ་པ་ཉིད་དང༌། སོ་སོར་རྟོག་པ་དང༌། བྱ་བ་གྲུབ་པ་དང༌། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སོ། །ཤཱཀྱ་ནི་རྒྱལ་པོ་ཤཱཀྱའི་རིགས་སོ། །ཐུབ་པ་ནི་ཤཱཀྱ་རྣམས་ཀྱི་ངག་ཐུབ་པའོ། །ཡང་ན་སྟོབས་བཅུས་བདུད་བཞི་ཐུབ་པས་ན་ཐུབ་པའོ། །རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་རྐང་གཉིས་མཆོག ། ཅེས་པ་ནི་རྐང་གཉིས་ནི་ལྷ་དང་མིའོ། །དེའི་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་ནི་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པའོ། 

【汉语翻译】
请开示吉祥智慧萨埵所唱之义理歌诀！以利益有情故，怙主圆满正等觉，此乃三身。秘密执持者乃三身无别。何故令我等转变，此乃无别之义，祈请令我等获得。直至决定生起之间，此乃未获得不住涅槃之间，我之意念恒常执持，是此之义。为利他而请问者，烦恼无余遣除与，此乃烦恼障。遣除与，乃为清净彼等烦恼之故。无知乃所知障。无余断除之故，乃为烦恼与所知二障皆得清净之故。思维之差别如是，乃如调伏根器之差别一般，祈请开示之义。于有情众，乃指烦恼之补特伽罗。祈请开示之义，乃指龙品中开示各种乘之义理。秘密主乃于秘密真言得自在者，彼乃金刚手。如来如是云，乃指于意义不颠倒而行者，乃如来。如是请问后，乃指祈请开示各种乘之义理。合掌已，弯身于佛前而坐，乃以恭敬之仪态于释迦牟尼佛前而坐。现在开示宣说续部之加行。其后，乃指紧接于，于佛前坐下之后。摧坏者乃四魔，即天子魔、死魔、烦恼魔、蕴魔。具足者乃五智，即如镜智、平等性智、妙观察智、成所作智、法界体性智。释迦乃释迦王族之姓氏。能仁乃能胜伏释迦族之语者。又或者以十力胜伏四魔故名能仁。圆满正等觉二足尊胜，乃指二足尊乃天与人，彼等之中最殊胜者乃释迦牟尼佛。

【英语翻译】
Please explain the meaning of the song sung by the glorious Wisdom Being! Because of benefiting sentient beings, the protector, the complete and perfect Buddha, this is the three bodies. The secret holder is the non-duality of the three bodies. Why transform me? This is the meaning of non-duality, please grant me attainment. Until the arising of certainty, this is until the non-abiding nirvana is attained, may my mind constantly hold firm, this is the meaning. Showing the request for the sake of others, eliminating all defilements and, this is the obscuration of defilements. Eliminating and, is for the sake of purifying those defilements. Ignorance is the obscuration of knowledge. Because of completely abandoning, it is for the sake of purifying all obscurations of defilements and knowledge. The difference of thought is like this, it is like taming the differences of faculties, please explain the meaning. To sentient beings, refers to the individual of defilements. The meaning of please explain, refers to explaining the meaning of various vehicles in the Naga chapter. Secret Lord is the one who has mastery over secret mantras, he is Vajrapani. The Tathagata said thus, refers to the one who goes without reversing the meaning, is the Tathagata. After asking thus, refers to requesting to explain the meaning of various vehicles. Having folded hands, bowing and sitting before the Buddha, is sitting before Shakyamuni Buddha with an attitude of respect. Now showing the preliminary practices for explaining the tantra. Thereafter, refers to immediately after, after sitting before the Buddha. The destroyer is the four maras, namely the son of the gods mara, the death mara, the defilement mara, and the aggregate mara. The one who possesses is the five wisdoms, namely mirror-like wisdom, equality wisdom, discriminating wisdom, accomplishing wisdom, and the wisdom of the dharmadhatu. Shakya is the family name of the Shakya king. Thuba is the one who can subdue the speech of the Shakyas. Or, because he subdues the four maras with the ten powers, he is called Thuba. The complete and perfect Buddha, the supreme of the two-legged, refers to the two-legged being gods and humans, the most supreme among them is Shakyamuni Buddha.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
།ཉིད་ཀྱི་ཞེས་པ་ནི་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པའོ། །ཞལ་ནས་ལྗགས་བཟང་བ་ཞེས་པ་ནི་ཁ་དོག་དང་དབྱིབས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའོ། །རིང་ཞིང་ཞེས་པ་ནི་ཆུའོ། །ཡངས་པ་ནི་ཞེང་ངོ༌། །བརྐྱང་བར་མཛད་དེ་ཞེས་པ་ནི་ལྗགས་ལས་འོད་བྱུང་བས་འདོད་ཁམས་ལ་སོགས་པ་འཇིག་རྟེན་གསུམ་པོ་སྣང་བར་བྱས་ནས་བདུད་བཞིའི་དགྲ་རྣམས་འདུལ་བར་བྱེད་པའོ། །དེའི་རྗེས་ཐོགས་ལ་འཛུམ་པ་བསྟན་ནས། སེམས་ཅན་གྱི་ངན་སོང་གསུམ་སྦྱོང་བར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ་དག་པར་བྱེད་པའི་ཐ་ཚིག་གོ །ཚངས་པའི་
གསུང་ནི་ཡན་ལག་དྲུག་ཅུའོ། །སྙན་པ་ཡི་ཞེས་པ་ནི་ཡིད་དུ་འོང་བའི་གསུང་ངོ༌། །དེས་འདོད་ཁམས་ལ་སོགས་པ། འཇིག་རྟེན་གསུམ་པོ་ཀུན་བཀང་ནས། །ལག་ན་རྡོ་རྗེ་སྟོབས་པོ་ཆེ། །གསང་དབང་ལ་ནི་སླར་གསུངས་པ་ནི་ཞུས་པའི་ལན་གསུངས་པའོ། །ཇི་སྐད་གསུངས་ཤེ་ན། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པ་ཞེས་བོས་ནས། འགྲོ་བ་རྣམས་ལ་ཕན་པའི་དོན་དུ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཁྱོད་ཀྱིས་སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པའི་སྐུ་འཇམ་དཔལ་གྱི་མཚན་བརྗོད་པ་ཙམ་གྱིས་དོན་ཆེན་པོ་འབྱུང་བ་སྒྲིབ་པ་དག་པར་བྱེད་ཅིང་སྡིག་སེལ་ཞེས་བ་དྲི་མ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བར་བྱེད་པའོ། །ང་ལ་ཉན་པར་བརྩོན་པ་ནི། །ཞེས་པ་ཤཱཀྱ་ཐུབ་ལའོ། །བརྩོན་པ་ནི་ཞེས་པ་བར་ཆད་མེད་པའོ། །ལེགས་སོ་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་འཆང༌། །ཞེས་པ་རང་དོན་དུ་ཞུས་པ་ལེགས་སོ། །ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ཁྱོད་ལེགས་སོ། །ཞེས་པ་གཞན་དོན་དུ་ཞུས་པ་ལེགས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་ངས་བཤད་ཅེས་རང་བཞིན་གྱི་དོན་དུ་ཞུས་པ་དེའི་ཕྱིར། ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་ངས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་ལམ་འབྲས་བུ་དང་བཅས་པར་བསྟན་ཏོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཁྱོད་ནི་རྩེ་གཅིག་ཡིད་ཀྱིས་ཉོན། །ཞེས་པ་ནི་མ་ཡེངས་པར་རོ། །བཅོམ་ལྡན་དེ་ནི་ལེགས་ཞེས་གསོལ། །ཞེས་པ་ནི་མཚམས་སྦྱོར་གྱི་ཚིག་གོ །བཅོམ་ལྡན་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པས་འཁོར་དེ་དག་ཐམས་ཅད་རིགས་ཐ་དད་དུ་གཟིགས་ཏེ། ལ་ལ་ནི་གསང་སྔགས་ཞེས་པ་ལྷ་ཁ་སྦྱོར་གྱི་རིགས་སུ་གཟིགས། ལ་ལ་ནི་རིགས་ཆེན་ཞེས་པ་རྫོགས་པའི་རིམ་པའི་སྐལ་ལྡན་དུ་གཟིགས། ལ་ལ་ནི་ཐམས་ཅད་དང་ཞེས་པ་བསྐྱེད་རྫོགས་ཐུན་མོང་བའི་གང་ཟག་ཏུ་གཟིགས་སོ། །ལ་ལ་ནི། གསང་སྔགས་རིག་སྔགས་འཆང་བའི་རིགས། །ཞེས་པ་ལྷ་རྐྱང་པ་ལ་དགའ་བའི་གང་ཟག་ཏུ་གཟིགས་སོ། །ཡང་ན། རིགས་གསུམ་ལ་ནི་རྣམ་པར་གཟིགས། །ཞེས་པ་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་རིགས་སུ་གཟིགས་སོ། །འཇིག་རྟེན་ཞེས་པ་ནི་ལོག་པའི་ཤེས་པས་བརྟགས་པའོ། །འཇིག་རྟེན་འདས་པའི་རིགས

【汉语翻译】
“ཉིད་ཀྱི་”的意思是释迦牟尼。“ཞལ་ནས་ལྗགས་བཟང་བ་”的意思是颜色和形状完美。“རིང་ཞིང་”的意思是长。“ཡངས་པ་”的意思是宽。“བརྐྱང་བར་མཛད་དེ་”的意思是舌头发出光芒，照亮欲界等三界，从而调伏四魔之敌。在那之后，示现微笑，意思是净化众生的三恶道，是净化的同义词。梵天的声音有六十支分。“སྙན་པ་ཡི་”的意思是悦耳的声音。它充满欲界等三界。手持金刚大力士。对于秘密灌顶，再次宣说，是对于所提问的回答。怎么说的呢？称呼手持金刚为具有大悲心者，为了利益众生，手持金刚你以显现而自性空性的身语，仅仅念诵文殊菩萨的名号，就能产生巨大的利益，清除障碍，罪业消除，就是使远离一切垢染。 “ང་ལ་ཉན་པར་བརྩོན་པ་ནི།”指的是释迦牟尼。“བརྩོན་པ་ནི་”的意思是没有障碍。“ལེགས་སོ་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་འཆང༌།”的意思是为自己而问，很好。“ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ཁྱོད་ལེགས་སོ།”的意思是为他人而问，很好。因此我说，因为是为自性之义而问，因此，释迦牟尼我为手持金刚你开示了道和果实。 “ཁྱོད་ནི་རྩེ་གཅིག་ཡིད་ཀྱིས་ཉོན།”的意思是不要散乱。“བཅོམ་ལྡན་དེ་ནི་ལེགས་ཞེས་གསོལ།”是连接词。世尊释迦牟尼观察到那些眷属各自不同的根器。有些是密咒，即视为是本尊双运的根器。有些是大种姓，即视为是具有圆满次第的福分者。有些是全部，即视为是生起次第和圆满次第共同的补特伽罗。有些是“གསང་སྔགས་རིག་སྔགས་འཆང་བའི་རིགས།”，即视为是喜欢单独本尊的补特伽罗。或者，将三种姓视为不同，即视为是身、语、意的种姓。“འཇིག་རྟེན་”的意思是以邪知邪见来衡量。“འཇིག་རྟེན་འདས་པའི་རིགས”，是出世间的种姓。

【英语翻译】
“Nyid kyi” means Shakyamuni. “Zhal nas ljags bzang ba” means perfect in color and shape. “Ring zhing” means long. “Yangs pa” means wide. “Brkyang bar mdzad de” means that light emanates from the tongue, illuminating the three realms of desire, etc., thereby subduing the enemies of the four maras. After that, showing a smile, it means purifying the three evil destinies of sentient beings, which is a synonym for purification. The voice of Brahma has sixty branches. “Snyan pa yi” means a pleasant voice. It fills the three realms of desire, etc. Vajrapani, the mighty one. For the secret initiation, it is said again, is the answer to the question. What was said? Calling Vajrapani as the one with great compassion, for the benefit of beings, Vajrapani, you, with the body of appearance and emptiness, just by reciting the name of Manjushri, can generate great benefit, clear obstacles, eliminate sins, which is to make free from all defilements. “Nga la nyan par brtson pa ni” refers to Shakyamuni. “Brtson pa ni” means without obstacles. “Legs so dpal ldan rdo rje 'chang” means it is good to ask for oneself. “Lag na rdo rje khyod legs so” means it is good to ask for others. Therefore I say, because it is asked for the meaning of self-nature, therefore, Shakyamuni, I have shown you, Vajrapani, the path and the fruit. “Khoy ni rtse gcig yid kyis nyon” means do not be distracted. “Bcom ldan de ni legs zhes gsol” is a connecting word. The Blessed One Shakyamuni observed that those retinues had different faculties. Some are secret mantras, which are regarded as the faculties of the union of deities. Some are of great lineage, which are regarded as those who have the merit of the completion stage. Some are all, which are regarded as the common individuals of the generation stage and the completion stage. Some are “gsang sngags rig sngags 'chang ba'i rigs,” which are regarded as individuals who like solitary deities. Or, the three lineages are regarded as different, that is, they are regarded as the lineages of body, speech, and mind. “Jig rten” means to measure with wrong knowledge. “Jig rten 'das pa'i rigs” is the supramundane lineage.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
་ཞེས་པ་ནི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་སྟེ་འཁྲུལ་པ་ཟད་པའོ། །འཇིག་རྟེན་སྣང་བྱེད་ཅེས་པ་ནི་འཇིག་རྟེན་སྣང་བར་བྱེད་པ་ནི་རིགས་པ་རྒྱུན་གྱི་བརྟག་པ་སྟེ་མུ་སྟེགས་ཀྱི་རིགས་སོ། །རིགས་ཆེན་དང་ཞེས་པ་ནི་མུ་
སྟེགས་ལས་བཟློག་པ་སྟེ་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ཐེག་པའི་གང་ཟག་དུ་གཟིགས་སོ། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་རིགས་མཆོག་དང༌། །ཞེས་པ་ནི་ཕྱག་ནི་བློ་ལས་འདས་པ་སྟེ་སྟོང་པ་ཉིད་དོ། །རྒྱ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་དེས་མ་ཁྱབ་པ་མེད་པའོ། །ཆེན་པོ་ནི་དེ་ལྟ་བུ་རྟོགས་པའི་གང་ཟག་དེ་འགྲན་ཟླ་མེད་པས་ན་རིགས་མཆོག་ཅེས་བྱའོ། །རིགས་ཆེན་གཙུག་ཏོར་ཆེར་གཟིགས་ནས། །ཞེས་པ་ནི་ཟིལ་གྱིས་མི་ནོན་པའི་གང་ཟག་སྟེ་ཁྱད་པར་བླ་ན་མེད་པའི་གང་ཟག་ཏུ་གཟིགས་ནས། ཚིག་གི་བདག་པོ་ཞེས་པ་ནི་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་ལའོ། །ཚིགས་སུ་བཅད་ཅེས་པ་བརྐྱང་པ་བསྡུས་པ་སྟེ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བ་ཀླུའི་ལེའུ་བསྡུས་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །གང་གསུང་ཞེ་ན། གསང་སྔགས་རྒྱལ་པོ་དྲུག་ལྡན་ཞིང༌། །ཞེས་པ་འོག་ནས་འབྱུང་བའི་ཚིག་གོ །གསང་སྔགས་ཞེས་པ་ནི་ཟུང་འཇུག་གོ །རྒྱལ་པོ་ཞེས་པ་ནི་ལམ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའོ། །དྲུག་ཅེས་པ་ནི་ཨའི་སྡེ་ཚན་ནོ། །ལྡན་ཞེས་པ་ནི་ཐབས་ཀྱི་ཡི་གེ་ཨ་དང་བཅས་པའོ། །གཉིས་སུ་མེད་པར་འབྱུང་བ་དང༌། །ཞེས་པ་ནི་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་གསལ་བྱེད་དང་དབྱངས་ཡིག་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའོ། །དོན་དམ་རིག་པ་དང་སྟོང་པ་གཉིས་སུ་མེད་པའོ། །མི་སྐྱེ་ཞེས་པ་ནི་དོན་དམ་པའི་བདེན་པའོ། །ཆོས་ཅན་ཞེས་པ་ནི་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་བདེན་པའོ། །འདི་གསུངས་པ་ཞེས་པ་ནི་དབྱེར་མེད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་འཁོར་རྣམས་ལ་བཀའ་སྩལ་པའོ། །དེ་དག་གིས་ནི་གླེང་གཞི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་རྒྱུད་བཤད་པའི་སྦྱོར་བ་དང་བཅས་པ་བསྟན་ཏོ།། །།
གླེང་གཞི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་རྒྱུད་བཤད་པའི་སྦྱོར་བ་དང་བཅས་པ་བསྟན་པ།

【汉语翻译】
“ཞེས་པ་ནི་”是指寂灭，即是错觉止息。“འཇིག་རྟེན་སྣང་བྱེད་”是指使世间显现，是常理的考察，即是外道的宗派。“རིགས་ཆེན་དང་ཞེས་པ་ནི་”是指与外道相违，是指视其为波罗蜜多乘的补特伽罗。“ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་རིགས་མཆོག་དང༌། །ཞེས་པ་ནི་”是指“ཕྱག་”是超离心识，即是空性。“རྒྱ་”是指空性无所不遍。“ཆེན་པོ་”是指证悟此理之人无与伦比，故称“རིགས་མཆོག་”。“རིགས་ཆེན་གཙུག་ཏོར་ཆེར་གཟིགས་ནས། །ཞེས་པ་ནི་”是指不可战胜之人，是指视其为无上殊胜之人。 “ཚིག་གི་བདག་པོ་”是指释迦牟尼。“ཚིགས་སུ་བཅད་”是指长短句，意为《幻网龙品》的节略。问：说什么？“གསང་སྔགས་རྒྱལ་པོ་དྲུག་ལྡན་ཞིང༌། །ཞེས་པ་”是指下文。“གསང་སྔགས་”是指双运。“རྒྱལ་པོ་”是指不共道。“དྲུག་”是指阿的类别。“ལྡན་”是指具有方便的字母阿。“གཉིས་སུ་མེད་པར་འབྱུང་བ་དང༌། །ཞེས་པ་ནི་”是指在世俗中，显现与元音字母无二无别。在胜义中，智慧与空性无二无别。“མི་སྐྱེ་”是指胜义谛。“ཆོས་ཅན་”是指世俗谛。说此，是指以无别之方式对眷属们宣说。“དེ་དག་གིས་ནི་”是指显示了具有圆满开端、宣说续部的加行。། །
圆满开端、宣说续部的加行之显示。

【英语翻译】
"Zhes pa ni" refers to Nirvana, which is the cessation of delusion. "Jigten Nangje" refers to that which makes the world appear, which is the examination of constant reasoning, that is, the tenets of the Tirthikas (non-Buddhists). "Rigchen dang zhes pa ni" refers to that which is contrary to the Tirthikas, that is, regarding them as individuals of the Paramita Vehicle. "Chag Gya Chenpo'i Rig Chog dang," refers to "Chag" as being beyond mind, that is, emptiness. "Gya" refers to emptiness being all-pervasive. "Chenpo" refers to the person who realizes this is unparalleled, hence it is called "Rig Chog." "Rigchen Tsugtor Cher Zig Nas," refers to the invincible person, that is, regarding them as an unsurpassed and excellent person. "Tsigi Dagpo" refers to Shakyamuni. "Tsik Su Che" refers to long and short sentences, meaning the abridgement of the Naga chapter of the Illusion Network. What is said? "Sang Ngag Gyalpo Drug Den Zhing," refers to the words that follow. "Sang Ngag" refers to union. "Gyalpo" refers to the uncommon path. "Drug" refers to the category of A. "Den" refers to having the letter A of skillful means. "Nyisu Medpar Jungwa dang," refers to, in the relative, the manifestation being non-dual with vowels. In the ultimate, wisdom and emptiness are non-dual. "Mi Kye" refers to the ultimate truth. "Chöchen" refers to the relative truth. Saying this refers to speaking to the retinue in an inseparable manner. "De Dag Gis Ni" refers to showing the complete beginning, the application of explaining the tantra.
Showing the complete beginning, the application of explaining the tantra.

============================================================

